搜题
章节测试答案
学历考试
继续教育
网课答案
网课答案全集
登录
注册
请在
下方输入
要搜索的题目:
搜 索
立 即 搜 题
如果英语原文中只出现了一般现在时,那么汉语译文无需刻意增加时间副词来体现原文的时态。
选项:
A:对
B:错
英语
那么
一般现在时
发布时间:
2024-06-01 11:26:12
首页
单元测试答案
推荐参考答案
(
由 搜题小帮手 官方老师解答 )
联系客服
答案:
以下文字与答案无关
提示:有些试题内容 显示不完整,文字错误 或者 答案显示错误等问题,这是由于我们在扫描录入过程中 机器识别错误导致,人工逐条矫正总有遗漏,所以恳请 广大网友理解。
查看参考答案
相关试题
1.
英语的长句复杂句在汉语译文中要尽量保持原文的长句特征。选项: A:对 B:错
2.
如果原文中有一个形象,译文中也有一个形象,无论这个形象是否与原文中的一致,都可称之为直译法。( )选项: A:对 B:错
3.
所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。选项: A:对 B:错
4.
所谓( )就是在译文中添加英语原文省略、或原文中无其词而有其意的词语 选项: A:省译 B:增译 C:顺译 D:倒译
5.
译文的逻辑检验必须通过对照译文和原文来进行。( ) 选项:A、对 B、错
6.
在英文翻译为中文时,以下关于英语副词的转译规律正确的有( )。 选项: A、 英语副词不可以转译成汉语动词。 B、 英语动词译成名词时,修饰该动词的副词往往转译成汉语形容词。 C、 英语副词可以转换成汉语名词。 D、 英语副词可以转换成汉语介词。
7.
在翻译过程中把原文的被动语态(主动语态)转换成译文的主动语态(被动语态)。英语更惯用被动语态,而汉语更多用主动语态。因此,在英译中时,通常将英语原文的被动语态转换成汉语译文的主动语态;而在中译英时,则将汉语原文的主动语态转换成英语译文的被动语态。这种句法翻译策略叫做译法。
8.
_______不喜欢重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用_______来代替,或以其他手段来避免重复。选项: A:汉语,名词 B:英语, 副词 C:英语,代词 D:汉语,代词
9.
_______不喜欢重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用_______来代替,或以其他手段来避免重复。 (2.0) 选项: A、汉语,名词 B、英语, 副词 C、英语,代词 D、汉语,代词
10.
不喜欢重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用____来代替,或以其他手段来避免重复。 选项: A:汉语,名词 B:英语,副词 C:英语,代词 D:汉语,代词
11.
在英文翻译为中文时,以下关于英语副词的转译规律正确的有( )。A.英语副词不可以转译成汉语动词。B.英语动词译成名词时,修饰该动词的副词往往转译成汉语形容词。C.英语副词可以转换成汉语名词。D.英语副词可以转换成汉语介词。
12.
正反、反正翻译法的定义。英语里有些从正面表达的词或句子,译文中可以从______ 来表达;英语里有些从反面表达的词或句子,译文中可以从______ 来表达。
13.
【句子翻译】 “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch. (提示:原文中的“over, up, across”等副词在译文中转换为动词)
14.
英语原文中的被动语态通过转态译法,在汉语译文中转换成主动语态,原文主语在译文中仍作主语。下列翻译属于这一类型的有 选项:A、The news was passed on very soon. 消息很快传开了。 B、The enemy’s plot was exposed. 敌人的阴谋暴露了。 C、This plan is good, but can still be improved. 这计划不错,但还可以改进。
15.
英语原文中的被动语态通过转态译法,在汉语译文中转换成主动语态,原文主语在译文中仍作主语。下列翻译属于这一类型的有 选项: A、 The news was passed on very soon. 消息很快传开了。 B、 The enemy’s plot was exposed. 敌人的阴谋暴露了。 C、 This plan is good, but can still be improved. 这计划不错,但还可以改进。
16.
请判断译文的正误:原文:No alcohol this evening译文:今天晚上没有酒精了。选项: A:对 B:错
17.
_______ 不喜欢重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用 _______ 来代替,或以其他手段来避免重复。A.汉语,名词B.英语, 副词C.英语,代词D.汉语,代词
18.
当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也就随之转译成了汉语中的形容词。( ) 选项:A、对 B、错
19.
【多选题】英语原文中的被动语态通过转态译法,在汉语译文中转换成主动语态,原文主语在译文中仍作主语。下列翻译属于这一类型的有 选项:A. The news was passed on very soon. 消息很快传开了。 B. The enemy’s plot was exposed. 敌人的阴谋暴露了。 C. This plan is good, but can still be improved. 这计划不错,但还可以改进
20.
农业科技英语句子中最常使用的时态是一般现在时、一般过去时和现在完成时。选项: A:对 B:错
21.
用现代汉语翻译文中画横线的句子。译文:________________。
22.
汉语有很多四字成语,译成英语时,译文______。选项: A:A.一定要保持原文的形象; B:B.一定要脱离原文的形象; C:C.一定要符合原文的意思; D:D.一定要在英语中找到对应的成语
23.
汉语的“狗”有贬义,而英语中的“dog”没有,这体现了词汇的民族性。( )选项: A:对 B:错
用户中心
登录
没有账号?
点我注册
热门标签
余利
廉洁勤政
政治局面
公务车
本季度
纯色
双赢
冰霜
过磅
市里
登录 - 搜题小帮手
登录
立即注册
已购买搜题包,但忘记账号密码?
登录即同意
《服务协议》
及
《隐私政策》
注册 - 搜题小帮手
确认注册
立即登录
登录即同意
《服务协议》
及
《隐私政策》
购买搜题卡查看答案
购买前请仔细阅读
《购买须知》
体验
30天体验包
¥
5.99
无赠送,体验一下
查看100次答案
推荐
半年基础包
¥
9.99
畅享300次搜题
查看300次答案
随心用
超值包一年
¥
29.99
超值包,一万次搜题
查看10000次答案
月卡
月卡
¥
19.99
30天无限搜题
查看30天答案
请选择支付方式
已有帐号 点我登陆
微信支付
支付宝扫码
请输入您的手机号码:
点击支付即表示同意并接受了
《服务协议》
和
《购买须知》
填写手机号码系统自动为您注册
立即支付
我们不保证100%有您要找的试题及正确答案!请确保接受后再支付!
联系客服
找回账号密码
微信支付
订单号:
1111
遇到问题请
联系客服
恭喜您,购买搜题卡成功
系统为您生成的账号密码如下:
账号
密码
重要提示:
请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁。
保存账号查看答案
请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
支付完成
取消支付
遇到问题请联系
在线客服