-
主题的概括要切中题旨,言简意赅,可以套用格式。()
-
开门见山式的开场白,言简意赅,直切主题,没有太多的枝蔓,却最大程度上展现出思想与语言的力量。
-
说明就是用言简意赅的文字解说客观事物、阐释抽象事理。其特点在于()。
选项: A:过程性 B: 证明性 C:知识性 D:解说性
-
可随时给海外的好友打电话,语言要删繁就简,长话短说,言简意赅。通话时间应尽量不超过三分钟。( )
选项: A:正确; B:错误
-
英译汉时,译文使用汉语四字格词汇,是利用了汉语词汇四字格造型优美、言简意赅、节奏感强的优势,可使译文增色。()
-
英译汉时,译文使用汉语四字格词汇,是利用了汉语词汇四字格造型优美、言简意赅、节奏感强的优势,可使译文增色。( )
-
英译汉时,译文使用汉语四字格词汇,是利用了汉语词汇四字格造型优美、言简意赅、节奏感强的优势,可使译文增色。( )
-
汉语四字格具有______,因此,恰当使用可以增添译文的文采。( )选项: A:言简意赅的语义美 B:朦胧婉转的风格美 C:均衡对称的结构美 D:抑扬顿挫的音韵美
-
英译汉时,译文使用汉语四字格词汇,是利用了汉语词汇四字格造型优美、言简意赅、节奏感强的优势,可使译文增色。( )
-
【判断题】英译汉时,译文使用汉语四字格词汇,是利用了汉语词汇四字格造型优美、言简意赅、节奏感强的优势,可使译文增色。( )